19 - 9 - 8 - 7- 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1 ....
Felice Anno Nuovo a tutte e tutti da la piccola casa!!! Che il 2011 sia ricco di gioia e serenità!!!
La piccola casa e' il luogo in cui noi viviamo, cuciniamo, ascoltiamo,beviamo, sperimentiamo, leggiamo, impariamo, discutiamo, degustiamo, pensiamo, giochiamo e soprattutto ci divertiamo; lapiccolacasa è anche e soprattutto il mio personale quaderno di ricette, pensate, create, fotografate e provate, da condividere con tutti, ricette semplici da preparare ma davvero gustose
31 dic 2010
30 dic 2010
Capesante con besciamella allo zafferano - un semplice e gustoso antipasto per il cenone dell'ultimo dell'anno
Questo semplice e gustoso antipasto l'ho preparato per la cena della vigilia di Natale, si adatta però sicuramente anche per il cenone dell'ultimo dell'anno, ha un gusto delicato e raffinato e il colore rosso arancio del corallo di questo gustoso ben si adatta alla cenone di San Silvestro. La preparazione è molto semplice e veloce, se non trovate le capesante fresche potete usare pure quelle surgelate.
Non mi resta che augurare a tutte e tutti un felicissimo anno nuovo ricco di gioia e serenità!
ecco la ricetta preparare questo delizioso antipasto per il cenone del 31 dicembre!
Ingredienti per due persone
8 capesante
Per la besciamella allo zafferano
Un pizzico di pistilli di zafferano
25 grammi di di burro (possibilmente chiarificato)
30 grammi di farina
250 ml di latte
Sale
Noce moscata o macis
Preparare la besciamella facendo il burro in un tegamino. MI raccomando occorre farlo sciogliere a fuoco lento in modo che non diventi bruno, ideale è utilizzare del burro chiarificato; quando si è sciolto togliere dal fuoco e incorporare la farina setacciata e il sale. Mescolare con un cucchiaio di legno cercando di eliminare gli eventuali grumi che dovessero formarsi; rimettere sul fuoco e incominciare ad amalgamare. Aggiungere il latte a filo e i pistilli di zafferano, quindi proseguire la cottura continuando a mescolare sino a raggiungere la consistenza desiderata. Togliere dal fuoco ed aggiungere una generosa grattugiata di noce moscata.
Aprire le capesante ed eliminare la sacca scura sabbiosa, lavarle per bene ed estrarle dalla valva aiutandosi con un coltellino. Nebulizzare poco olio su di una piccola padella e cuocerci le capesante per un paio di minuti girandole.
Sistemare la besciamella a specchio sul piatto quindi adagiarci sopra le capesante.
Buon appetito a tutte e tutti, e buon cenone di San Silvestro!
Non mi resta che augurare a tutte e tutti un felicissimo anno nuovo ricco di gioia e serenità!
ecco la ricetta preparare questo delizioso antipasto per il cenone del 31 dicembre!
Ingredienti per due persone
8 capesante
Per la besciamella allo zafferano
Un pizzico di pistilli di zafferano
25 grammi di di burro (possibilmente chiarificato)
30 grammi di farina
250 ml di latte
Sale
Noce moscata o macis
Preparare la besciamella facendo il burro in un tegamino. MI raccomando occorre farlo sciogliere a fuoco lento in modo che non diventi bruno, ideale è utilizzare del burro chiarificato; quando si è sciolto togliere dal fuoco e incorporare la farina setacciata e il sale. Mescolare con un cucchiaio di legno cercando di eliminare gli eventuali grumi che dovessero formarsi; rimettere sul fuoco e incominciare ad amalgamare. Aggiungere il latte a filo e i pistilli di zafferano, quindi proseguire la cottura continuando a mescolare sino a raggiungere la consistenza desiderata. Togliere dal fuoco ed aggiungere una generosa grattugiata di noce moscata.
Aprire le capesante ed eliminare la sacca scura sabbiosa, lavarle per bene ed estrarle dalla valva aiutandosi con un coltellino. Nebulizzare poco olio su di una piccola padella e cuocerci le capesante per un paio di minuti girandole.
Sistemare la besciamella a specchio sul piatto quindi adagiarci sopra le capesante.
Buon appetito a tutte e tutti, e buon cenone di San Silvestro!
28 dic 2010
Cicale di mare (Pannocchie - mantis shrimps) con pomodori datterini e fagiolini grigi di campo mangia tutto
Questa piatto l'ho preparato un po' di tempo fa mi son sempre riproposto di postarlo ma non riuscivo mai a trovare il tempo per buttare giù la ricetta; visto l'approssimarsi del cenone di san Silvestro ho pensato che potesse giunto il momento giusto per postare la ricetta.
Le cicale di mare, chiamate anche canocchie o pannocchie, sono dei crostacei che vivono su fondi sabbiosi vicino alla costa, in particolare vicino alla foce dei fiumi. Sono molto diffuse nei nostri mari e il loro consumo è particolarmente apprezzato nel periodo autunnale - invernale, generalmente vengono presentante in umido, in zuppa oppure bollite e condite con olio e limone. Sono molto delicate e per questo vanno consumate subito appena acquistate, l'ideale è acquistarle vive.
L'idea per la mia ricetta viene invece da un classico abbinamento che vede le taccole con i gamberi, passeggiando per il mercato orto frutticolo del sabato mattina avevo visto dei bei fagiolini grigi mangiatutto (il grigio lo perdono con la cottura), mentre nel pescivendolo di fronte erano presenti delle belle cicale ancora vive, ho subito pensato ad abbinarle insieme ai fagiolini e trovato dei bei datterini la ricetta era nata da se.
Questo piatto può essere presentato sia come un ottimo antipasto che come secondo, il gusto delicato si presta molto bene per il menu dell'ultimo dell'anno. i fagioli croccanti si sposano in maniera ideale con il gusto della polpa delle pannocchie e i pomodori apportano la giusta acidità e contribuiscono in maniera ottima al sapore della portata.
Ecco quindi la ricetta per queste ottime cicale di mare con fagiolini grigi mangiatutto e pomodorini datterini.
Ingredienti per due persone
una manciata del peso di ca. 300 gr di fagiolini grigi mangiatutto (eventualmente potete usare delle taccole)
300 gr di cicale di mare
200 gr di pomodori datterini
1 cipollotto
vino bianco secco
olio extra vergine di oliva (evo)
sale e pepe
Spuntare e lavare i fagiolini quindi farli andare in un wok con un po' d'olio EVO e il cipollotto tritato, dopo un paio di minuti bagnare con il vino bianco e continuare la cottura per dieci minuti con il coperchio, eventualmente aggiungendo un o' di acqua calda. aggiungere i pomodorini tagliati a metà ed aggiustare di sale pepe e far cuocere per altri cinque minuti, aggiungere quindi le cicale, precedentemente ben lavate, e terminare la cottura per alcuni minuti rimescolando bene.
Servire al centro del piatto e buon appetito a tutte e tutti!
Le cicale di mare, chiamate anche canocchie o pannocchie, sono dei crostacei che vivono su fondi sabbiosi vicino alla costa, in particolare vicino alla foce dei fiumi. Sono molto diffuse nei nostri mari e il loro consumo è particolarmente apprezzato nel periodo autunnale - invernale, generalmente vengono presentante in umido, in zuppa oppure bollite e condite con olio e limone. Sono molto delicate e per questo vanno consumate subito appena acquistate, l'ideale è acquistarle vive.
L'idea per la mia ricetta viene invece da un classico abbinamento che vede le taccole con i gamberi, passeggiando per il mercato orto frutticolo del sabato mattina avevo visto dei bei fagiolini grigi mangiatutto (il grigio lo perdono con la cottura), mentre nel pescivendolo di fronte erano presenti delle belle cicale ancora vive, ho subito pensato ad abbinarle insieme ai fagiolini e trovato dei bei datterini la ricetta era nata da se.
Questo piatto può essere presentato sia come un ottimo antipasto che come secondo, il gusto delicato si presta molto bene per il menu dell'ultimo dell'anno. i fagioli croccanti si sposano in maniera ideale con il gusto della polpa delle pannocchie e i pomodori apportano la giusta acidità e contribuiscono in maniera ottima al sapore della portata.
Ecco quindi la ricetta per queste ottime cicale di mare con fagiolini grigi mangiatutto e pomodorini datterini.
Ingredienti per due persone
una manciata del peso di ca. 300 gr di fagiolini grigi mangiatutto (eventualmente potete usare delle taccole)
300 gr di cicale di mare
200 gr di pomodori datterini
1 cipollotto
vino bianco secco
olio extra vergine di oliva (evo)
sale e pepe
Spuntare e lavare i fagiolini quindi farli andare in un wok con un po' d'olio EVO e il cipollotto tritato, dopo un paio di minuti bagnare con il vino bianco e continuare la cottura per dieci minuti con il coperchio, eventualmente aggiungendo un o' di acqua calda. aggiungere i pomodorini tagliati a metà ed aggiustare di sale pepe e far cuocere per altri cinque minuti, aggiungere quindi le cicale, precedentemente ben lavate, e terminare la cottura per alcuni minuti rimescolando bene.
Servire al centro del piatto e buon appetito a tutte e tutti!
24 dic 2010
Buon Natale e Felice Anno Nuovo - merry christmas and happy new year 2011
E anche quest'anno ci siamo, oggi è la vigilia ed è giunto il momento di fare a voi tutti i nostri migliori auguri di Buon Natale e Felice Anno Nuovo!!! che il 2011 sia ricco di gioa, pace e serenità per tutti!
Ecco di seguito la traduzione degli auguri in moltissime lingue del mondo:
Ecco di seguito la traduzione degli auguri in moltissime lingue del mondo:
Language | Merry Christmas and a Happy New Year | |
Afrikaans | Geseënde Kersfees en 'n gelukkige nuwe jaar | |
Akeanon | Mahigugmaon nga Bag-ong Dag-on kinyo tanan! | |
Albanian | Gëzuar Krishtlindjet e Vitin e Ri | |
Aleut | Kamgan Ukudigaa | |
Alsatian | E güeti Wïnâchte un e gleckichs Nej Johr | |
Amharic | (Melkam Gena) - Merry Christmas | |
(Melkam Addis Amet) - Happy New Year | ||
Apache (Western) | Gozhqq Keshmish | |
Arabic (Modern Standard) | أجمل التهاني بمناسبة الميلاد و حلول السنة الجديدة | |
(ajmil at-tihānī bimunāsabah al-mīlād wa ḥilūl as-sanah al-jadīdah) | ||
Armenian (Eastern) | Շնորհավոր Ամանոր և Սուրբ Ծնունդ | |
(Shnorhavor Amanor yev Surb Tznund) | ||
Armenian (Western) | Շնորհաւոր Նոր Տարի եւ Սուրբ Ծնունդ: | |
(Shnorhavor Nor Daree yev Soorp Dzuhnoont) | ||
Բարի կաղանդ և ամանոր (Paree gaghant yev amanor) | ||
Aromanian | Cãrciun hãrios (Hristolu s-aflà! Dealihea cà s-afla!) | |
shi ti multsã-anji Anlu Nàù! | ||
Asturian | Bones Navidaes y Gayoleru añu nuevu! | |
Aymara | Sooma Nawira-ra | |
Azerbaijani | Yeni Iliniz Mübarək / Təzə iliniz yaxşı olsun (Happy New Year) | |
Basque | Zorionak eta urte berri on | |
Belarusian | З Божым нараджэннем (Z Bozym naradzenniem) | |
Шчаслівых Калядау (Szczaslivych Kaliadau) | ||
З Новым годам i Калядамi (Z Novym godam i Kaliadami) | ||
Bengali | শুভ বড়দিন (shubho bôṛodin) | |
শুভ নববর্ষ (shubho nôbobôrsho) | ||
Bhojpuri | शुभ क्रिसमस और शुभ नव वर्ष (subh krismas auur subh nav varsh) | |
Bikol | Maogmang Pasko | |
Mamura-way na Ba-gong Taon sa indo gabos! | ||
Blackfoot | (i'taamomahkatoyiiksistsikomi) | |
Bosnian | Sretan Bozic i sretna nova godina | |
Breton | Nedeleg laouen ha bloavezh mat | |
Bulgarian | Честита Коледа (Čestita Koleda) / Весела Коледа (Vesela Koleda) | |
Щастлива Нова Година (Štastliva Nova Godina) | ||
Catalan | Bon Nadal i feliç any nou | |
Cebuano | Maayong Pasko Mabungahong Bag-ong Tuig kaninyong tanan! | |
Chamorro | Felis Nåbidåt yan Magof na Åñu Nuebu! | |
Felis Påsgua yan Magof na Åñu Nuebu! | ||
Cherokee | (Danistayohihv & Aliheli'sdi Itse Udetiyvasadisv) | |
Cheyenne | Hoesenestotse & Aa'eEmona'e | |
Chinese(Cantonese) | 聖誕節同新年快樂 (singdaanjit tùhng sànnìhn faailohk) | |
恭喜發財 (gùng héi faat chōi) - used at Chinese New Year | ||
Chinese(Hakka) | 聖誕節快樂, 新年快樂 (shin5-tan5-ziet7 kwai5-lok8, sin1-ngien2 kwai5-lok8) | |
恭喜發財 (giung1 hi3 fat7 coi2) - used at Chinese New Year | ||
Chinese(Mandarin) | 聖誕快樂 新年快樂 [圣诞快乐 新年快乐] | |
(shèngdàn kuàilè xīnnián kuàilè) | ||
恭喜發財 [恭喜发财] (gōngxǐ fācái) - used at Chinese New Year | ||
Chinese(Shanghainese) | 圣诞节快乐 (sendaijiq kualoq) | |
新年快乐 (sinni kualoq) | ||
Chinese(Taiwanese) | Sèng-tàn-chiat Khòai-lo̍k (聖誕節快樂)- Merry Christmas | |
Sin-nî Chhut-thâu-thiⁿ (新年出頭天)- Happy New Year | ||
Chinese(Teochew) | 圣诞快乐 (siandang kuailak) | |
新年快乐 (singnin kuailak) | ||
Choctaw | Yukpa, Nitak Hollo Chito | |
Comanche | Tsaa Nu̶u̶sukatu̶̲ Waa Himaru̶ | |
Cornish | Nadelik Lowen ha Blydhen Nowydh Da | |
Nadelik Looan ha Looan Blethen Noweth | ||
Nadelack looan ha looan blethan noueth | ||
Cree | (Mitho Makosi Kesikansi) | |
Creek | Afvcke Nettvcakorakko | |
Croatian | Sretan Božić!Sretna Nova godina! | |
Czech | Veselé vánoce a šťastný nový rok | |
Danish | Glædelig jul og godt nytår | |
Dutch | Prettige kerstdagen en een Gelukkig Nieuwjaar! | |
Zalig kerstfeest en Gelukkig Nieuwjaar | ||
East Inuktitut | Quviasummi Quviasugitsi/Quviasuvvisiutsiarit ammalu Qitinngumarik! | |
Esperanto | Ĝojan Kristnaskon kaj feliĉan novan jaron | |
Bonan Kristnaskon kaj feliĉan novan jaron | ||
Estonian | Rõõmsaid Jõule ja Head Uut Aastat | |
Häid Jõule ja Head Uut Aastat | ||
Faroese | Gleðilig Jól og eydnuríkt nýggjár | |
Gleðilig Jól og gott nýggjár (frm) | ||
Gleiðilig jól og eitt av harranum signað nýggjár | ||
Fijian | Me Nomuni na marau ni siga ni sucu kei na tawase ni yabaki vou | |
Filipino | Maligayang pasko at manigong bagong taon! | |
Finnish | Hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta | |
Flemish | Zalig Kerstfeest en Gelukkig nieuw jaar | |
Frisian | ||
French | Joyeux Noël et bonne année | |
Friulian | Bon Nadâl e Biel An Gnûv! | |
Galician | Bo Nadal e próspero aninovo | |
Georgian | გილოცავთ შობა-ახალ წელს (gilocavth shoba-akhal c’els) - frm | |
გილოცავ შობა-ახალ წელს (gilocav shoba-akhal c’els) - inf | ||
German (Bavarian) | Froue Weihnåcht'n, und a guad's nei's Joah | |
German (Hessian) | Frohe Weihnachte unn ein gudes neus Jahr | |
German (Swiss) | Schöni Fäschttäg / Schöni Wienachte | |
und e guets neus Jahr / en guete Rutsch is neue Johr | ||
Schöni Wiehnachte und es guets Neus | ||
Schöni Wiänachtä, äs guets Nöis | ||
German (Pennsylvania) | En frehlicher Grischtdaag un en hallich Nei Yaahr | |
Greek | Καλά Χριστούγεννα! (Kalá hristúyenna) | |
Ευτυχισμένο το Νέο Έτος! (Eftyhisméno to Néo Étos!) | ||
Καλή χρονιά! (Kalí hroñá) | ||
Greenlandic | Juullimi Ukiortaassamilu Pilluarit (sg) | |
Juullimi Ukiortaassamilu Pilluaritsi (pl) | ||
Guinea-Bissau Creole | Bom Natal ku boas entradas, pa ano entrano diritu | |
Gujarati | સાલ મુબારક (sāl mūbārak) | |
Hausa | barka da Kirsimatikuma barka da sabuwar shekara | |
Hawaiian | Mele Kalikimaka me ka Hauʻoli Makahiki Hou | |
Hebrew | חג מולד שמח ושנה טובה | |
Chag Molad Sameach v'Shanah Tovah | ||
Hiligaynon | Malipayon nga Paskwa | |
Mahamungayaon nga Bag-ong Tuig sa inyong tanan | ||
Hindi | शुभ क्रिसमस (Śubh krisamas) | |
नये साल की हार्दिक शुभकामनायें (Naye sāl kī hārdik śubhkāmnayeṅ) | ||
Hungarian | Kellemes karácsonyt és boldog új évet | |
Icelandic | Gleðileg jól og farsælt komandi ár | |
Gleðileg jól og farsælt nýtt ár | ||
Ido | Joyoza Kristonasko e Felica Nova Yaro | |
Ilokano | Naragsak a Paskua | |
Narang-ay a Baro a Tawen kadakayo amin! | ||
Indonesian | Selamat hari natal dan tahun baru | |
Inonhan | Malipayon nga Paskwa | |
kag Masadya nga Bag-ong Tuig sa inyo tanan. | ||
Inuktitut | (Kuvianak Inovia) - Merry Christmas | |
Iñupiaq | Quvianagli Anaiyyuniqpaliqsi suli Nakuuluni Ukiutqiutiqsi | |
Inupiatun | Annaurri Aniruq-lu Paglaun Ukiutchiaq! | |
Quvianaq Agaayuniqpak-lu Paglaun Ukiutchiaq! | ||
Nayaangmik Piqagiñ-lu Paglaun Ukiutchiaq! | ||
Irish (Gaelic) | Nollaig shona duit (Happy Christmas to you) | |
Beannachtaí na Nollag (Christmas Greetings) | ||
Beannachtaí an tSéasúir (Season's Greetings) | ||
Athbhliain faoi mhaise duit (Prosperous New Year) | ||
Bliain úr faoi shéan is faoi mhaise duit (Happy New Year to you) | ||
Italian | Buon Natale e felice anno nuovo | |
Japanese | メリークリスマス (merī kurisumasu) | |
新年おめでとうございます (shinnen omedetō gozaimasu) | ||
明けましておめでとうございます (akemashite omedetō gozaimasu) | ||
旧年中大変お世話になりました (kyūnenjū taihen osewa ni narimashita) | ||
本年もよろしくお願いいたします (honnen mo yoroshiku onegai itashimasu) | ||
Javanese | Sugeng Riyạyạ Natal lan Warsạ Énggal (frm) | |
Sugeng Natal lan Sugeng Warso Enggal (inf) | ||
Slamet Natal lan Taun Anyar (inf) | ||
Jèrriais | Bouan Noué / Jouaiyeux Noué et Bouonne année | |
Un Bouan Noué et lé Nouvel An! | ||
Judeo-Spanish / Ladino | Noel alegre i felis anyo muevo | |
Kapampangan | Masayang Pasku | |
Masaplalang Bayung Banwa keko ngan! | ||
Kazakh | Жаңа жыл құтты болсын! (Jaña jıl quttı bolsın!) - inf | |
Жаңа жылыңыз құтты болсын! (Jaña jılıñız quttı bolsın!) - frm | ||
Kinyarwanda | Noheri nziza n'umwaka mushya muhire! | |
Kirghiz | Жаратканнын туысымен Жана Жылыныз кутты болсын | |
(Žaratkannyi tuysymen Žana Žylynyz kutty bolsyn) | ||
Klingon | QISmaS DatIvjaj 'ej DIS chu' DatIvjaj (sg) | |
QISmaS botIvjaj 'ej DIS chu' botIvjaj (pl) | ||
Korean | 즐거운 성탄절 보내시고 새해 복 많이 받으세요 | |
(jeulgeoun seongtanjeol bonaesigo saehae bok manhi bateusaeyo) | ||
Kurdish (Kurmanji) | Kirîsmes u ser sala we pîroz be | |
Kurdish (Sorani) | Kirîsmes u salî nwêtan lê pîroz bê | |
Lao | Souksan van Christmas | |
Sabai dee pee mai | ||
Latin | Natale hilare et annum faustum | |
Latvian | Priecīgus Ziemassvētkus un laimīgu Jauno gadu | |
Lithuanian | Linksmų Kalėdų ir laimingų Naujųjų Metų | |
Luganda | Mbagaliza Christmass Enungi Nomwaka Omugya Gubaberere Gwamirembe | |
Luxembourgish | E schéine Chrëschtdag an e glécklecht neit Joer | |
Schéi Feierdeeg an e glécklecht neit Joer | ||
Schéi Chrëschtdeeg an e gudde Rutsch an d'neit Joer | ||
Macedonian | Христос се роди! (Hristoc se rodi!) - Christ is born | |
Среќен Божик и среќна Нова година | ||
(Sreken Božik i srekna Nova godina) | ||
Malagasy | Mirary noely sambatra | |
Arahabaina tratrin'ny taona vaovao | ||
Malay | Selamat Hari Natal (Christmas) | |
Selamat Tahun Baru (New Year) | ||
Malayalam | പുഥുവല്സര ആശംസകല് (puthuvalsara aashamsakal) - Christmas | |
ക്രിസ്തുമസ് ആശംസകല് (kariistumasu aashamsakal) - Christmas | ||
നവവല്സര ആശംസകല് (nava-valsara aashamsakal) - New Year | ||
Maltese | Il-Milied Ħieni u s-Sena t-Tajba | |
Awguri għas-sena l-ġdida (Happy New Year) | ||
Manx | Nollick Ghennal as Blein Vie Noa | |
Māori | Meri Kirihimete me ngā mihi o te tau hou ki a koutou katoa | |
Marathi | शुभ नाताळ (Śubh Nātāḷ) | |
नवीन वर्षच्या हार्दिक शुभेच्छा (Navīn varṣacyā hārdik śubhecchā) | ||
Mongolian | Танд зул сарын баярын болон шинэ жилийн мэндийг хүргэе | |
(Tand zul sariin bayriin bolon shine jiliin mendiig hurgey) | ||
Navajo | Ya'at'eeh Keshmish | |
Nepali | क्रस्मसको शुभकामना तथा नयाँ वर्षको शुभकामना | |
(krismas ko subhakamana tatha nayabarsha ko subhakamana) | ||
Norwegian | God jul og godt nytt år (Bokmål) | |
God jol og godt nyttår (Nynorsk) | ||
Occitan | Polit Nadal e bona annada | |
Ogoni | Eenyie Mea Krist Ne Eenyie Aagbaa | |
Old English | Glæd Geol and Gesælig Niw Gear | |
Pangasinan | Maabig ya Pasko | |
Maaligwas ya Balon Taon ed sikayon amin! | ||
Papiamentu | Bon Pasku i Felis Anja Nobo | |
Persian | (kerismas mobārak) كریسمس مبارک | |
(sale no mobārak) سال نو مبارک | ||
Polish | Wesołych świąt i szczęśliwego nowego roku | |
Portuguese | Feliz Natal e próspero ano novo / Feliz Ano Novo | |
Boas Festas e Feliz Ano Novo / Um Santo e Feliz Natal | ||
Punjabi | ਕਰਿਸਮ ਤੇ ਨਵਾੰ ਸਾਲ ਖੁਸ਼ਿਯਾੰਵਾਲਾ ਹੋਵੇ | |
(karisama te nawāṃ sāla khušayāṃwālā hewe) | ||
Quenya | Alassëa Hristomerendë! Alassëa Vinyarië! | |
Rarotongan | Kia orana e kia manuia rava i teia Kiritimeti e te Mataiti Ou | |
Romansh | (Sursilvan dialect) | Legreivlas fiastas da Nadal ed in bien niev onn! |
Romanian | Crăciun fericit şi un An Nou Fericit | |
Russian | С Рождеством Христовым (S Roždestvom Khristovym) | |
С наступающим Новым Годом (S nastupayuščim Novym Godom) | ||
Samoan | Manuia le Kerisimasi, ma le Tausaga Fou | |
Scots | A Blythe Yule an a Guid Hogmanay | |
Merry Christmas an a Guid Hogmanay | ||
Scottish Gaelic | Nollaig chridheil agus bliadhna mhath ùr | |
Serbian | Христос се роди (Hristos se rodi) - Christ is born | |
Ваистину се роди (Vaistinu se rodi) - truly born (reply) | ||
Срећна Нова Година (Srećna Nova Godina) - Happy New Year | ||
Sesotho | Keresemese e monate le mahlohonolo a selemo se setjha | |
Sicilian | Bon Natali e filici annu novu / Boni festi e bon'annu novu | |
Sindarin | Mereth Veren e-Doled Eruion! Garo Idhrinn Eden Veren! | |
Sinhala | (subha natthalak) | |
(suba tava vasarak) | ||
Slovak | Veselé vianoce a Štastný nový rok | |
Slovenian | Vesel božič in srečno novo leto | |
Somali | Ciid wanaagsan iyo sanad cusub oo fiican | |
Spanish | ¡Feliz Navidad y próspero año nuevo! | |
Swahili | Krismasi Njema / Heri ya krismas | |
Heri ya mwaka mpya | ||
Swedish | God jul och gott nytt år | |
Tagalog | Maligayang Pasko, Manigong bagong taon | |
Tamil | கிறிஸ்துமஸ் மற்றும் இனிய புத்தாண்டு வாழ்த்துக்கள் | |
(Christmas matrum puthaandu vaazthukkal) | ||
கிறிஸ்துமஸ் மற்றும் இனிய புத்தாண்டு வாழ்த்துக்கள் | ||
(Christmas matrum puthaandu vaazthukkal) | ||
Tahitian | Ia orana no te noere | |
Ia orana i te matahiti api | ||
Telugu | సంతోషకరమైన క్రిస్ఠ్మస్ ! | |
(sa thoashakaramaina kristmas) | ||
మరియు నూతన సంవత్సర శుభాకాంక్షలు | ||
(mariyu noothana sa vathsara shubhaakaa kshalu) | ||
Tetum | Ksolok loron natal nian no Boas entradas! | |
Thai | สุขสันต์วันคริสต์มาส และสวัสดีปีใหม่ | |
(sùk săn wan-krít-mâat láe sà-wàt-dee bpee mài) | ||
Tibetan | (Losar La Tashi Delek - Happy New Year) | |
Tigrinya | (rHus beˋal ldet (ygberelka)) | |
(rHus əwed amet (ygberelka)) | ||
Tongan | Kilisimasi fiefia mo ha ta'u fo'ou monū'ia | |
Tsotsil | Xmuyubajuk ti avo'one ti ta k'ine xchu'uk ti ta ach' jabile | |
Turkish | İyi Noeller ve Mutlu Yıllar | |
İyi seneler / Yeni yılınız kutlu olsun (Happy New Year) | ||
Yeni yılınızı kutlar, sağlık ve başarılar dileriz | ||
(We wish you a happy, healthy and successful new year) | ||
Tuscarora | Ujhenetya Kriswen tihsne? Nu Yah!! | |
Ukrainian | Веселого Різдва і з Новим Роком | |
(Veseloho Rizdva i z Novym Rokom) | ||
Urdu | کرسمَس مبارک | |
'Merry Christmas' = (krismas mubarak) | ||
نايا سال مبارک هو | ||
' | New Year's blessings to you' = (naya sal mubarik hu) | |
بڑدا دنمبارک هو | ||
'Big day's blessings to you' = (burda din mubarik hu) | ||
Uyghur | يىڭى يىلىڭىزغا مۇبارەك بولسۇن | |
Merry Christmas - (rojistiwa bayrimingizge mubarek bolsun) | ||
روجىستىۋا بايرىمىڭىزغا مۇبارەك بولسۇن | ||
Happy New Year - (yingi yilingizge mubarek bolsun | ||
Uzbek | Yangi yilingiz bilan! (Happy New Year) | |
Vietnamese | Chúc Giáng Sinh Vui Vẻ và Chúc Năm Mới Tốt Lành | |
Volapük | Lemotöfazäli yofik e nulayeli läbik | |
Võro | Hüvvä joulu ja õnnõlikku vahtsõt aastakka | |
Waray-Waray | Maupay nga Pasko | |
Mainuswagon nga Bag-ong Tuig ha iyo ngatanan! | ||
Welsh | Nadolig llawen a blwyddyn newydd dda | |
West Inuktitun | Quvianaq Qitchirvik/Quviahugitsi Quviahugvingmi amma Quvianaq Ukiuaq Nutaaq Tikingmivuq! | |
Xhosa | Siniqwenelela Ikrisimesi Emnandi Nonyaka Omtsha Ozele Iintsikelelo | |
Yiddish | אַ פֿרײליכע ניטל און אַ גוטער נײַער יאָר | |
(A freylikhe nitl un a guter nayer yor) | ||
Yorùbá | Ẹ ku Ayọ Keresimesi ati Ọdun Tuntun | |
Zulu | Ngikufisela uKhisimusi oMuhle noNyaka oMusha oNempumelelo |
20 dic 2010
E il Branzino (spigola) dove lo metto? In forno con i limoni e le erbette del mio terrazzo!
Sabato mattina dal mio pescivendolo di fiducia ho trovato un bel branzino pescato in mare aperto, non di allevamento, visto che ero bello grosso, oltre un chilo o mezzo, ho pensato che sarebbe potuto diventare una bella cena per tutta la piccola casa, così non me lo sono lasciato sfuggire e l'ho subito preso.
Arrivato a casa ho visto che il vento aveva fatto cadere l'albero di limoni che cresce in un vaso sul mio terrazzo, dopo averlo rialzato ho visto che ce ne erano pronti e maturi un paio così li ho raccolti, poi ho sistemato un po' la serra con le erbette ed è in quel momento che ho pensato che l'orticello sul terrazzo mi stava suggerendo la ricetta: potevo usare il mio limone bio e un po' di erbette aromatiche. Detto fatto la ricetta per la mia spigola, o branzino di si voglia, era pronta. Limone ed erbette aromatiche avrebbero aggiunto profumo a questo delizioso e saporito pesce, il tutto facendolo andare in forno, che se non lo si accendere in questi giorni di gelo quando lo si usa?
Ecco la ricetta per questo delizioso branzino al forno con il profumo e il sapore del limone e delle erbette aromatiche.
Ingredienti per due persone e... mezzo
un branzino di circa 1 chilogrammo e mezzo.
un limone fresco biologico
timo limone
erba cipollina
salvia
santoreggia
un dito di marsala
sale
Olio extra vergine di oliva (ligure è ideale)
Se non lo ha fatto il pescivendolo pulire il branzino eliminandone le viscere e le branchie, quindi squamarlo sotto l'acqua corrente. Tagliare alcune fette di limone e lavare le erbette. Sistemare nel ventre della spigola le fette di limone, le erbette unite a mazzetto, quindi aggiungere un po' di sale. Sistemare un foglio di carta da forno su di una leccarda, adagiarci il pesce e versarci sopra un filo d'olio e di marsala. Cuocere in forno caldo a 200 gradi per 25 - 30 minuti, dipende dallo spessore del pesce e dal forno...
Sfilettare e servire al centro del piatto aggiustando di sale e pepe a piacere.
Buon appetito a tutte e tutti e buona settimana di Natale da tutta la piccola casa!
Arrivato a casa ho visto che il vento aveva fatto cadere l'albero di limoni che cresce in un vaso sul mio terrazzo, dopo averlo rialzato ho visto che ce ne erano pronti e maturi un paio così li ho raccolti, poi ho sistemato un po' la serra con le erbette ed è in quel momento che ho pensato che l'orticello sul terrazzo mi stava suggerendo la ricetta: potevo usare il mio limone bio e un po' di erbette aromatiche. Detto fatto la ricetta per la mia spigola, o branzino di si voglia, era pronta. Limone ed erbette aromatiche avrebbero aggiunto profumo a questo delizioso e saporito pesce, il tutto facendolo andare in forno, che se non lo si accendere in questi giorni di gelo quando lo si usa?
Ecco la ricetta per questo delizioso branzino al forno con il profumo e il sapore del limone e delle erbette aromatiche.
Ingredienti per due persone e... mezzo
un branzino di circa 1 chilogrammo e mezzo.
un limone fresco biologico
timo limone
erba cipollina
salvia
santoreggia
un dito di marsala
sale
Olio extra vergine di oliva (ligure è ideale)
Se non lo ha fatto il pescivendolo pulire il branzino eliminandone le viscere e le branchie, quindi squamarlo sotto l'acqua corrente. Tagliare alcune fette di limone e lavare le erbette. Sistemare nel ventre della spigola le fette di limone, le erbette unite a mazzetto, quindi aggiungere un po' di sale. Sistemare un foglio di carta da forno su di una leccarda, adagiarci il pesce e versarci sopra un filo d'olio e di marsala. Cuocere in forno caldo a 200 gradi per 25 - 30 minuti, dipende dallo spessore del pesce e dal forno...
Sfilettare e servire al centro del piatto aggiustando di sale e pepe a piacere.
Buon appetito a tutte e tutti e buona settimana di Natale da tutta la piccola casa!
19 dic 2010
Causa maltempo il derby di Genova 2010 Sampdoria - Genova non si gioca, la partita è stata rinviata a data da definirsi
Il derby di Genova è stato rinviato a data da destinarsi. Lo ha deciso l'arbitro dell'incontro Emidio Morganti perché ha ritenuto non ci fossero le condizioni necessarie per disputarlo. A Genova continua a nevicare e in serata sono previsti ulteriori abbassamenti della temperatura con possibilità di gelata, mettendo a rischio quindi l'incolumità dei 40.000 spettatori previsti.
16 dic 2010
Ecco un menu con le ricette de la piccola casa per la cena della vigilia di Natale
Come l'anno scorso (vedi qui) ho pensato di preparare un semplice menù per la cena della vigilia di Natale con le ricette che fino ad ora ho postato sul mio blog, per quest'anno l'idea è quella di un menù a base di pesce e abbastanza semplice come prevede la tradizione genovese, deve essere di magro, senza però rinunciare al gusto e al sapore e a qualche portata un po' più particolare.
Per trovare le ricette basta che clicchiate su titoli dei vari piatti e verrete ridiretti alle pagine delle varie portate con la spiegazione per la preparazione della ricetta.
Sperando di aver fatto un piccolo regalo a tutte e tutti non mi resta che augurarvi un bellissimo e felicissimo Natale 2010!
Aperitivo
Mer del Sud
Il Rossini da mangiare col cucchiaino
Antipasto
Cocktail di gamberi con salsa Aurora
Cape sante e speck alla piastra con avocado marinato al lime
Polpo con colatura di alici e foglie di sedano
Primo
Trofie con ragù di Triglie
Secondo
Hamburger di Salmone con Dragoncello, Aneto e sale rosso Alaea Molokai delle Hawaii
Filetti di pesce San Pietro con julienne di pomodori secchi sottolio e cipolla rossa di Tropea, capperi e Timo
Dolce
Il pandolce
Per trovare le ricette basta che clicchiate su titoli dei vari piatti e verrete ridiretti alle pagine delle varie portate con la spiegazione per la preparazione della ricetta.
Sperando di aver fatto un piccolo regalo a tutte e tutti non mi resta che augurarvi un bellissimo e felicissimo Natale 2010!
Aperitivo
Mer del Sud
Il Rossini da mangiare col cucchiaino
Antipasto
Cocktail di gamberi con salsa Aurora
Cape sante e speck alla piastra con avocado marinato al lime
Polpo con colatura di alici e foglie di sedano
Primo
Trofie con ragù di Triglie
Secondo
Hamburger di Salmone con Dragoncello, Aneto e sale rosso Alaea Molokai delle Hawaii
Filetti di pesce San Pietro con julienne di pomodori secchi sottolio e cipolla rossa di Tropea, capperi e Timo
Dolce
Il pandolce
7 dic 2010
Ecco gli Shortbread gli ottimi biscotti scozzesi al burro
Era un bel po' di tempo che volevo preparare gli shortbread, quegli ottimi biscotti al burro tipici della scozia, Gli avevamo assaggiati la prima volta proprio durante una vacanza nelle Highlands e da quel momento li ho sempre comprati ogni qualvolta li trovavo(in Italia li commercializza la Walkers). Leggendo su alcuni libri e in vari blog ho scoperto che sono facilmente preparabili a casa e così mi son deciso a cercare una ricetta e domenica li ho preparati. La ricetta come dicevo è molto facile da preparare e anche le dosi son facile da ricordare, seguono la regola un due e tre, ovvero per 50 gr di zucchero se ne mettono 100 di burro e 150 di farina più un pizzico di sale, l'importante è usare un buon burro e una buona farina perché sono questi ingredienti che danno il gusto al biscotto insieme alla cottura.
IL risultato è stato ottimo, ho ritrovato lo stesso gusto che ricordavo del viaggio in Scozia; i biscotti sono finiti in un attimo e anche la piccola Ginevra ha particolarmente gradito!
Io li ho accompagnati con un buon tè verde earl grey, il classico tè al bergamotto nella versione verde.
MI permetto un piccolo suggerimento, provate a fare qualche biscotto in più, poi confezionate dei piccoli pacchetti e regalateli per Natale ai vostri amici, saranno sicuramente contenti.
Ecco quindi la ricetta per preparare questi ottimi biscotti, una ricetta facile e veloce da preparare e ottima da gustare.
Ingredienti
100 gr di zucchero
200 gr di burro amollato
300 gr di farina 00
zucchero a velo
un pizzico di sale
Mescolare insieme lo zucchero, il sale e il burro sino ad ottenere un composto liscio e omogeneo, quindi aggiungere la farina e impastare bene il tutto;stendere con il mattarello l'impasto sino ad ottenere uno spessore di circa un centimetro e mezzo. Tagliare l'impasto a rettangoli e sistemare sulla carta da forno, forellare lungo i bordi con i rebbi di una forchetta, spolverare con zucchero a velo e far riposare in frigo per una ventina di minuti.
Preriscaldare il forno a 180 gradi, quindi cuocere i biscotti su una teglia per una 15 / 20 minuti sino a quando incominciano leggermente a prendere colore (non devono diventare marroni ma rimanere piuttosto chiari). Far raffreddare e sistemare al centro del tavolo.
Buon appetito e a tutte e tutti con questi ottimi biscottini scozzesi!
6 dic 2010
E questa volta ci metto la faccia ... Tanti auguri a me, con oggi sono 41 anni !!
Tanti auguri a te stesso max, con questo son son ben 41 anni che bazzichi su questo scoglio che orbita intorno al sole... BUON COMPLEANNO MAX!
2 dic 2010
I liquori preparati in casa: Liquore all'erba Luigia (Luisa o Cedrina o Lemoncina)
Preparo spesso dei liquori in casa, in passato ho postato la ricetta del Basilicello ovvero il liquore al basilico, prima o poi posterò la ricetta del Rum alla vaniglia che ho imparato a preparare in Madagascar, questo volta invece ho optato per il liquore all'erba Luigia, conosciuta anche come erba cedrina o erba Luisa. Ha foglie piccole allungate e consistenti dal caratteristico profumo di agrumato che ricorda il cedro e il limone. Si coltiva facilmente su di un terrazzo e può essere usata per insaporire molti piatti oltre che per preparare ottime bevande e tisane, nella foto sotto potete vedere le caratteristiche foglie nel contenitore di vetro prima dell'aggiunta dell'alcol
La preparazione è molto semplice e non richiede nessuna particolare attrezzatura, basta saper aspettare il tempo necessario per l'estrazione dei suoi oli essenziali tramite l'alcol a freddo.
Ecco la ricetta per preparare questo ottimo liquore all'erba Luigia:
Ingredienti per un litro di liquore
circa una centinaio di foglie di erba Luigia
500 cc (mezzo litro) di alcol da liquori a 90 gradi
200 gr di zucchero
3 chiodi di garofano
500 cc (mezzo litro) di acqua
Lavare accuratamente le foglie quindi farle asciugare delicatamente su di un panno. Versare le foglie in un contenitore di vetro ermetico, aggiungere i chiodi di garofano e l'alcol, chiudere ermeticamente quindi agitare per bene. Lasciare riposare l'infusione per una ventina di giorni al buio avendo l'accortezza di agitare una volta al giorno.
Trascorsi i venti giorni, scogliere in acqua calda lo zucchero e lasciare intiepidire, versare l'infuso di erba Luigia in una bottiglia da litro filtrando con un passino quindi aggiungere l'acqua zuccherata. Agitare bene e lasciare riposare per almeno altri 15 giorni. A questo punto il nostro liquore sarà pronto per essere bevuto.
E voi che liquori preparate a casa?
Se vi interessano le ricette e la preparazione dei cocktail e drink più famosi cliccate qui
Iscriviti a:
Post (Atom)